kénitra livres chellah bouquins rabat bouquinistes associations
Rubriques
>> Toutes les rubriques <<
· BUZZ (122)
· PETITE PLANèTE (125)
· IDENTITéS (85)
· TENDANCES (87)
· SOUS UN AUTRE ANGLE (97)
· VUES (112)
· JOURNAL (86)
· SAINTE RUSSIE (11)
· KINESCOPE (21)
· COMME UN LUNDI (8)
Date de création : 21.12.2009
Dernière mise à jour :
04.07.2020
763 articles
· YOUPORN EXPLIQUÉ AUX ENFANTS
· RENDEZ-VOUS à MOSCOU !
· ACTIVITÉS MÉTALLIQUES
· NE TIREZ PAS SUR LE CONCIERGE !
· COMMENT TELQUEL VEND LE MAROC
· FAMILLE AYOUCH : HICHAM AURAIT DU FERMER SA BOUCHE
· LES TOROS S'ENNUIENT LE DIMANCHE
· LE BARRAGE ET LES PAUVRES GENS
· GAI, GAI, L’ÉCOLIER…
· UN CLOCHARD EST MORT CE SOIR
· RUGBYMEN, VOS PAPIERS!
· LE DIXIèME JOUR
· AINSI FOND, FOND, FOND, LA BANQUISE POLLUÉE
· « AGORA » : DYNAMIQUE ET PLACE APPROPRIÉES…
· MARIANNE ET LA BURQA
le prêtre catholique hongrois gergő bese, un influent soutien d’orbán et qui prêchait en chaire contre les lgb
Par Big Driss, le 07.09.2024
+229 95 67 77 26 comment gagner aux jeux de hasard
comment gagner au loto et les paris sportifs chez le ma
Par lutter-contre-coro, le 19.08.2024
+229 95 67 77 26 comment gagner aux jeux de hasard
comment gagner au loto et les paris sportifs chez le ma
Par lutter-contre-coro, le 19.08.2024
le onze marocain médaille de bronze aux jeux olympiques !
Par Anonyme, le 08.08.2024
salvadorali a été traumatisé par la cérémonie d'ouverture des jeux olympiques à paris.
Par Anonyme, le 27.07.2024
Rabat,Bouquinerie "Chellah", avenue Chellah, lundi 18 février
Un présentoir de livres, même défraîchis, ça rafraîchit ou ça tonifie en tous cas ça enrichit ! D’autant que pour cinq dirhams seulement vous pouvez vous offrir le tome 1 de « La Grosse Galette », l’un des romans-phares de l’œuvre de l’usaméricain d’origine portugaise John Dos Passos.
http://www.ina.fr/art-et-culture/arts-du-spectacle/video/CPC76069507/john-dos-passos.fr.html
Le tome 1 mais pas le second, ça fait partie des inconvénients de l’offre des bouquinistes... Sauf que ces inconvénients n'en sont pas aux yeux des amateurs qui savent bien quelle valeur ajoutée un vrai bouquiniste peut apporter au(x) livre(s) !
« En revanche, si jamais vous dénichez le second tome quelque part, quand vous aurez fini de les lire et si vous ne souhaitez pas conserver ces deux volumes dans votre bibliothèque,propose dans un sourire on ne peut plus commercial le patron de la bouquinerie « Chellah », je vous les reprends pour 10 Dh, ce qui me permettra de les revendre, si Dieu veut, à 60!»
Sans oublier l'excellence typographique de tous ces vieux livres qui foisonnent chez les bouquinistes, pour lesquels on craque simplement parce qu'il s'agit de magnifiques objets...
* * *
Merci au « Club des Bouquineurs », sur facebook, d’avoir remis le mot au goût du jour : le culte foncièrement populaire du « bouquin » n’est pas près de manquer d’adeptes !
Merci également au CNRS-CNRTL
pour la précieuse ressource textuelle et lexicale qui suit :
«BOUQUIN1, subst. masc.
−1459 boucquain « vieux livre dont on fait peu de cas » (Jacques Milet dans Romania, t. 22, 1893, p. 240); fin xvies. bouquin (Du Haillan, Hist., Préf. dans Gdf.Compl.); 1845 (Besch. : Bouquin [...] Ironiq. Livre, quoique moderne qui n'a d'autre valeur que celle des enjolivures); 1866 « livre en général » (Lar. 19e); 1897, Nouv. Lar. ill. : ,,cette [...] acception est populaire``; 1928, Lar. 20e: ,,Argot des écoles, et fam.``. Empr. à un dimin. du m. néerl. boec « livre » correspondant à l'a. h. all. buoh [all. Buch], ags. bok [angl. book]; étant donné que les formes attestées : m. néerl. boecskijn, boekelkijn (Verdams.v. boec) peuvent difficilement rendre compte de la forme fr., il est indiqué de supposer un dér. *boeckijn (Gesch., pp. 32-33; FEW t. 15, 1, p. 173).
Vieux livre qui a subi l'épreuve du temps. Vénérable, vieux bouquin; bouquin poudreux :
1. Il [Sacrement] allait de ville en ville, étudiant les catalogues, fouillant en des greniers bondés de bouquinspoudreux, en proie à la haine des bibliothécaires. Maupassant, Contes et nouvelles,t. 1, Décoré! 1883, p. 426.
− P. ext., fam. Livre, en général. Prêtez-moi donc ce bouquin (Lar. 20e).
♦ Péjoratif :
2. ... des entassements énormes de livres grecs, latins, français et étrangers, dégageant l'odeur du papier frais imprimé, annoncent le supplice d'une année nouvelle. L'enfant ou le jeune homme a, cette fois, tort : le temps est passé des bouquins rébarbatifs... Mallarmé, La Dernière mode,1874, p. 743.
Rem. On rencontre dans la docum. le néol. bouquinaille, subst. fém., péj. Amas de vieux livres. Je crains pas ça tellment où va la bouquinaille les quais les cabinets la poussière et l'ennui(Queneau, Si tu t'imagines, 1952, p. 277).
BOUQUIN2, subst. masc.
A. Adj. 1544 (L'Arcadie de Sannazar, trad. I. Martin, 17 rodans R. Ét. rab.,t. 9, p. 302 : dieux demy boucquins).
B. Subst. 1. av. 1590 « vieux bouc » (Paré, XVI, 39 dans Gdf. Compl.); 2. 1750 (Abbé Prévost, Manuel lexique dans Quem. : [Bouquin] Nom qu'on donne au lièvre et au lapin mâle). Dér. de bouc*; suff. -in*.
BOUQUIN3, subst. masc.
− 1. [xves. d'apr. DEI, s.v. bocchino]; 1532 cornets à bouquins « embouchure d'une trompe de chasse » (Inv. de Florimond Robertet, p. 31 dans Gay, s.v. buffet); av. 1577 bouquin « cornet à bouquin » (Remy Belleau, Œuv.ds Gdf.Compl.);
- 2. 1833 « partie d'une pipe que l'on porte à la bouche » (Mérimée, La Double méprise, p. 110). Mot à rattacher à l'étymon lat. bucca « bouche » mais dont l'intermédiaire, nécessaire pour expliquer la forme en [k], est difficile à préciser : l'hyp. la plus probable est celle d'une dérivation de boucque, forme normanno-pic. de bouche* avec suff. -in*, l'empr. à ces dial. s'expliquant par le fait qu'il s'agit d'un terme de chasse. L'hyp. d'un empr. au vénitien bochin, terme de souffleur de verre, dimin. de bocca « bouche » (Barb.Misc. 2, pp. 389-390) v. bauquin, fait difficulté étant donné l'écart des deux domaines et le fait que le sens techn. du vénitien est seulement relevé à la fin du xixes.; l'hyp. d'un empr. à l'ital. bocchino « petite bouche » (EWFS2; Bl.-W.5) se heurte au fait que le mot n'est employé comme terme de mus. qu'au xixes. (Tomm.-Bell.; Batt. et DEI;en 1710 le Dict. de mus. de S. de Brossard, p. 24 traduit cornet à bouquin par l'ital. cornettino); en outre ces 2 dernières hyp. se heurtent à une difficulté phonét. celle du passage de [o] ital. à [u] français.
...à suivre!
http://www.youtube.com/watch?v=4S20kG2MoxIhttp://salvadorali.centerblog.net
Ecrire un commentaire